Nuôi gà gà mổ mắt, nuôi chó chó liếm mặt
Direct English translation
Raise chickens, and the chickens peck your eyes; raise a dog, and the dog licks your face.
Equivalent English version
To warm a viper in one's bosom
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc cùng nuôi nấng, chăm sóc mà nhận lại kết quả trái ngược: có kẻ vô ơn, quay ra làm hại, có kẻ quấn quýt, tỏ sự thân thuộc. Biến thể này dùng hình ảnh gà mổ mắt để nhấn mạnh sự đền đáp tệ bạc, đối lập với chó liếm mặt biểu thị sự gần gũi, biết điều.
English explanation
It describes how the same care may be repaid in completely different ways: some turn ungrateful and harmful, while others respond with affection and attachment. In this variant, the image of chickens pecking the eyes sharpens the sense of hurtful ingratitude, contrasted with dogs licking the face as a sign of closeness.